Episodio 53 – Sonidos de resistencia: La música como testigo

Otro día y otro episodio en el que las canciones sus letras y lo que comunican siguen siendo las protagonistas, hoy abordando un tema muy complejo porque es tan viejo como la sociedad misma, la guerra y justamente la música mucho ha dicho el respecto, manifestando su inconformidad, levantando voces de protesta y dejando de manifiesto el dolor y la miseria que va dejando a su paso.

La guerra es una realidad que nos va tocando a todos, a algunos de manera mas directa que a otros, perdidas humanas, económicas, traumas, destrucción, por mencionar algunas de sus consecuencias, estas han sido un motivo para los compositores, que según sus vivencias y su sensibilidad continúan creando melodías y letras en las que plasman el impacto que en ellos se ha marcado..

Así que presentamos el listado de canciones con las que abordamos este tema, que desafortunadamente es siempre un tema de actualidad..

1 -Shiny Happy People

Shiny Happy People, del álbum Out of Time de la banda estadounidense R.E.M.. Fue publicado en 1991. La frase que da nombre a la canción salía como leyenda en un poster de campaña política de Mao, hay que tener en cuenta que dos años antes del lanzamiento de la canción esto es en 1989 ,ocurrió la masacre de la plaza Tiananmen, donde se disparó por parte de las fuerzas militares del gobierno contra un grupo masivo de estudiantes que protestaban contra el régimen dejando un indeterminado numero de muertos que pudo ascender incluso a miles de personas. La banda pretendía dejar en claro la falsedad del cartel “Shiny Happy People” frente a la realidad, pero la canción terminó siendo positiva, todo un éxito pop y de algún modo dando fuerza justamente a la propaganda mentirosa del gobierno chino, pues la gente se quedaba con el positivismo y no veía la cruel realidad.

Inglés

Shiny happy people laughing
Meet me in the crowd
People people
Throw your love around
Love me love me

Take it into town
Happy happy
Put it in the ground
Where the flowers grow
Gold and silver shine

Shiny happy people holding hands
Shiny happy people holding hands
Shiny happy people laughing

Everyone around love them, love them
Put it in your hands
Take it take it
There’s no time to cry

Happy happy
Put it in your heart
Where tomorrow shines
Gold and silver shine

Shiny happy people holding hands
Shiny happy people holding hands
Shiny happy people laughing

Here we go!
Shiny happy people holding hands…

Español

Radiante gente feliz riendo
Encuéntrame en la multitud
Gente, gente
Lanza tu amor alrededor
Ámame ámame

Llévalo a la ciudad
Feliz feliz
Ponlo en la tierra
Donde crecen las flores
Brillo de oro y plata

Radiante gente feliz tomadas de la mano
Radiante gente feliz tomadas de la mano
Gente feliz y brillante riendo

Ama a cada uno de tu alrededor, ámalos
Ponlo en tus manos
Cógelo cógelo
No hay tiempo para llorar

Feliz feliz
Ponlo en tu corazón
donde mañana brillará
Brillo de oro y plata

Radiante gente feliz tomadas de la mano
Radiante gente feliz tomadas de la mano
Gente feliz y brillante riendo

Aquí vamos¡
Radiante gente feliz tomadas de la mano…

2 -Watching TV

Watching TV” es una pieza bastante interesante en lo que respecta a las canciones de protesta. Y es que el vocalista dedica una parte importante de la letra, es decir, la mayor parte de la primera estrofa en realidad, a admirar ‘su rosa amarilla’, es decir, una dama que se lee como alguien que Roger Waters conoció personalmente, además de ser un interés romántico suyo. Además, es probable que ese adjetivo “amarillo” tenga la intención de señalar la noción de que la homegirl ha sido china. Está bastante claro que ella es una personificación en lugar de una persona real, por así decirlo. Y lo que en última instancia se supone que ella personifica, en pocas palabras, es la brutalidad del gobierno chino. Inspiración de la canción

Esta pieza se inspiró más específicamente en un evento conocido como las protestas de la Plaza de Tiananmen, que tuvo lugar en Pekín, la capital de China, en 1989. Fue entonces cuando decenas de miles de ciudadanos chinos, principalmente estudiantes, se enfrentaron básicamente a las fuerzas armadas del país. Y como generalmente entiende Occidente, por lo que protestaban era por la democracia. Bueno, China es en gran medida un país comunista hasta el día de hoy. Y para mantener ese estándar, innumerables personas murieron durante estas protestas. Tantas personas, incluido algunos militares, perdieron la vida que nadie conoce la cifra exacta de víctimas (o más probablemente, esas cifras fueron suprimidas). Básicamente, lo que se infiere aquí es que la mencionada “rosa amarilla”, esta señora a la que el vocalista admiraba, fue una de las víctimas de dicha protesta. Como se representa, “era hija de un ingeniero”. Además, era alguien que trabajaba como “pastelera de comida rápida”.Roger aclara que ella estaba en el lado antigubernamental de la protesta, es decir, siendo “una estudiante de filosofía”.

Pero ahora, lo que se está transmitiendo es que ella fue asesinada por los poderes fácticos. Y el estar preocupada por la difícil situación de su nación estaba en la sangre de esta dama, por así decirlo. Su abuelo también luchó contra la opresión del presidente Chiang Kai-shek en su día. El presidente Chiang era un líder que “solía ordenar a sus tropas” que mataran a “mujeres y niños”. Como se dedujo anteriormente, la opresión patrocinada por el gobierno no es nada nuevo en la historia moderna de China. Pero la Plaza de Tiananmen, debido a la magnitud de las protestas y a la época en la que ocurrieron, fue posiblemente la primera vez que este tipo de temas fueron televisados a todo el mundo, de manera bastante gráfica. la gente del mundo debería al menos simpatizar con aquellos como “su rosa amarilla” que lucharon por la libertad en la que ella creía, incluso hasta la muerte.

Español

Estábamos viendo T.V
Viendo T.V
Estábamos viendo televisión
Viendo T.V

En la Plaza de Tiananmen
Perdí a mi bebé allí
Mi rosa amarilla
En su ropa manchada de sangre
Ella era una pastelera de encargo corto
En una inmersión Dim Sum en la marea Yangtze
Tenía el pelo brillante
Era hija de un ingeniero
¿No vas a derramar una lágrima?
¿Para mi rosa amarilla?
Mi rosa amarilla
En su ropa manchada de sangre
Ella tenía pechos perfectos
Tenía grandes esperanzas
Tenía ojos de almendra
Tenía muslos amarillos
Estudió filosofía
¿No te afligirás conmigo?
¿Para mi rosa amarilla?
Derramar una lágrima
Por su ropa manchada de sangre
Tenía el pelo brillante
Ella tenía pechos perfectos
Tenía grandes esperanzas
Tenía ojos de almendra
Tenía muslos amarillos
Era hija de un ingeniero
Así que saquen sus pistolas
¡Saquen sus piedras!
Saquen sus cuchillos
Córtelos hasta el hueso
Son los lacayos de la máquina del tendero
Construyeron los molinos satánicos oscuros
Que fabrican el infierno en la tierra
Compraron los asientos de primera fila en el Calvario
Son irrelevantes para mí

Pero me aflijo por mi hermana
(Pueblo de China)
No se olvide no se olvide
Los niños que murieron por ti
Larga vida a la República)
¿Hicimos algo después de esto?
Tengo la sensación de que sí

Estábamos viendo T.V
Viendo T.V
Estábamos viendo T.V
Viendo T.V

Llevaba un pañuelo blanco que decía
Libertad ahora
Pensó que la Gran Muralla de China
Se caería abajo
Era una estudiante
Su padre era ingeniero
¿No vas a derramar una lágrima?
¿Para mi rosa amarilla?
Mi rosa amarilla
En su ropa manchada de sangre
Su abuelo luchó contra el viejo Chiang Kai-shek
Esa inservible rata sucia
¿Quién ordenaba a sus tropas?
Disparar a las mujeres y los niños
Imagina que imagina que

Y en la primavera del ’48
Mao Tse-tung se puso bastante furioso
Y pateó a ese viejo dictador Chiang
Fuera del estado de China
Chiang Kai-shek cayó en Formosa
Y armaron la isla de Quemoy
Y los proyectiles volaban a través del Mar de China
Y convirtieron a Formosa en una fábrica de zapatos
Llamado Taiwán

Y ella es diferente del hombre Cro-Magnon
Ella es diferente de Ana Bolena
Ella es diferente de los Rosenberg
Y del judío desconocido
Ella es diferente de la desconocida nicaragüense
Media superestrella mitad víctima
Es una estrella victoriosa conceptualmente nueva
Y ella es diferente del Dodo
Y del Kankanbono
Ella es diferente de la azteca
Y de los Cherokee
Es la hermana de todos
Es simbólica de nuestro fracaso
Ella es la de cincuenta millones
¿Quién puede ayudarnos a ser libres?
Porque murió en T.V

Inglés

We were watching TV
Watching TV
We were watching TV
Watching TV

In Tiananmen Square
Lost my baby there
My yellow rose
In her bloodstained clothes
She was a short order pastry chef
In a dim sum dive on the Yangtze tideway
She had shiny hair
She was the daughter of an engineer

Won’t you shed a tear
For my yellow rose?
My yellow rose
In her bloodstained clothes

She had perfect breasts
She had high hopes
She had almond eyes
She had yellow thighs
She was a student of philosophy

Won’t you grieve with me
For my yellow rose?
Shed a tear
For her bloodstained clothes

She had shiny hair
She had perfect breasts
She had high hopes
She had almond eyes
She had yellow thighs
She was the daughter of an engineer

So get out your pistols
Get out your stones
Get out your knives
Cut them to the bone
They are the lackeys of the grocer’s machine
They built the dark satanic mills
That manufacture hell on earth
They bought the front row seats on Calvary
They are irrelevant to me

And I grieve for my sister
共和国 你们记住我 你们记住我
这是
Did we do anything after this?
他们奋斗的孩子们
I’m kind of feeling we did

We were watching TV
Watching TV
We were watching TV
Watching TV

She wore a white bandanna that said, “Freedom now”
She thought the Great Wall of China would come tumbling down
She was a student
Her father was an engineer

Won’t you shed a tear
For my yellow rose?
My yellow rose
In her bloodstained clothes

Her grandpa fought old Chiang Kai-shek
That no-good, low-down dirty rat
Who used to order his troops to fire
On the women and children
Imagine that
Imagine that

And in the spring of ’48
Mao Tse-tung got quite irate
And he kicked that old dictator Chiang
Out of the state of China
Chiang Kai-shek came down in Formosa
And they armed the island of Quemoy
Shells were flying across the China Sea
And they turned Formosa
Into a shoe factory called Taiwan

And she is different from Cro-Magnon man
She’s different from Anne Boleyn
She’s different from the Rosenbergs
And from the unknown Jew
She’s different from the unknown Nicaraguan
Half superstar, half victim
She’s a “victa-star”, conceptually new

And she is different from the Dodo
And from the Kankanbono
She’s different from the Aztec
And from the Cherokee

She’s everybody’s sister
She’s symbolic of our failure
She’s the one in fifty million
Who can help us to be free
‘Cause she died on TV

3 – Sunday Bloody Sunday

Sunday Bloody Sunday, canción de la banda irlandesa U2, del álbum War de 1983. Inspirada en los eventos del “Domingo Sangriento” una masacre ocurrida en Irlanda del Norte en 1972.

“La guerra parecía ser el motivo de 1982. Dondequiera que miraras, desde las Malvinas hasta el Medio Oriente y Sudáfrica, había guerra. Al llamar al álbum War, le estamos dando a la gente una bofetada y a la misma vez tiempo para alejarse de la imagen acogedora que mucha gente tiene de U2″, decía Bono en una entrevista en febrero de 1983.

el ejército británico se había apoderado de esa ciudad norirlandesa, misma que históricamente se había mantenido a distancia de las órdenes del Imperio de Gran Bretaña.

En ese sentido, el primer ministro británico, Ted Health -como apunta National Geographic-, tenía bien clara su misión: llevar ‘la ley de Su Majestad’ a la población de Derry. Para contextualizar rápido, en aquella época el país se encontraba dividido entre un sector de gente que quería mantener lazos con el Reino Unido (protestantes) y otro que buscaba la independencia (un sector minoritario católico).el 30 de enero de 1972, los ‘separatistas’/independentistas habían convocado a una protesta a través de la Asociación por los Derechos Civiles de Irlanda del Norte (NICRA), pero la corona británica debía ‘mantener el orden’ a su peculiar manera. Cerca de 15 mil personas se manifestaban cuando un grupo de paracaidistas encargados de dispersar a la gente abrió fuego. La cifra oficial arrojó 14 víctimas en una jornada a la que se le conoce como el Domingo Sangriento (o Bloody Sunday).

Mucho tiempo después de esa masacre, precisamente en 2010, el gobierno del británico a través del Primer Ministro David Cameron reconoció su responsabilidad en un suceso histórico

Español

No puedo creer lo que dicen hoy las noticias,
Oh, no puedo cerrar los ojos
y dejarlo pasar (hacer que desaparezca).

¿Cuánto tiempo,
¿cuánto tiempo debemos cantar esta canción?
¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto…?

Porque esta noche
podemos ser uno solo.
Esta noche…
Botellas rotas bajo pies de niños,
cuerpos esparcidos en un callejón sin salida.
Pero no voy a atender la llamada a las armas,
me anima a hacerlo,
me pone entre la espada y la pared (contra la pared).

Domingo, sangriento domingo.
(juego de palabras con bloody como “maldito, puñetero, puto”)
(bis x 2)

Y la batalla acaba de empezar.
Hay muchas pérdidas, ¿pero dime, quién ha ganado?
La trinchera está excavada en nuestros corazones.
Y madres, hijos, hermanos, hermanas,
separados (como un papel hecho jirones).

Domingo, sangriento domingo.
Domingo, sangriento domingo.
Cuánto tiempo
¿cuánto tiempo debemos cantar esta canción?
¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto…?

Porque esta noche,
podemos ser uno solo,
esta noche… esta noche…
Domingo, sangriento domingo.
Domingo, sangriento domingo.

Limpia las lágrimas de tus ojos,
límpiate las lágrimas.
Limpia las lágrimas de tus ojos,
Limpia las lágrimas de tus ojos,
(Domingo, sangriento domingo)
Limpia tus ojos de odio (inyectados en sangre).
(Domingo, sangriento domingo)
Domingo, sangriento domingo.
(bis)

Y es verdad que somos inmunes,
cuando la realidad es ficción y la televisión realidad
y hoy millones lloran.
Comemos y bebemos mientras mañana ellos mueren,
(Domingo, sangriento domingo)
La verdadera batalla acaba de empezar
para reclamar la victoria que Jesús ganó.
En el…
domingo, sangriento domingo.
Domingo, sangriento domingo.

Inglés

I can’t believe the news today
Oh, I can’t close my eyes and make it go away

How long, how long must we sing this song?
How long? How long?

‘Cause tonight
We can be as one
Tonight

Broken bottles under children’s feet
Bodies strewn across the dead-end street
But I won’t heed the battle call
It puts my back up, puts my back up against the wall

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Alright, let’s go

And the battle’s just begun

There’s many lost, but tell me who has won?
The trenches dug within our hearts
And mothers, children, brothers, sisters torn apart

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday

How long, how long must we sing this song?
How long? How long?

‘Cause tonight we can be as one, tonight
Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)
Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)
Alright, let’s go

Wipe the tears from your eyes
Wipe your tears away
I’ll wipe your tears away
I’ll wipe your tears away (Sunday, Bloody Sunday)
I’ll wipe your bloodshot eyes (Sunday, Bloody Sunday)

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Yeah, let’s go
And it’s true we are immune
When fact is fiction and TV reality
And today the millions cry (Sunday, Bloody Sunday)
We eat and drink while tomorrow they die (Sunday, Bloody Sunday)

The real battle just begun (Sunday, Bloody Sunday)
To claim the victory Jesus won (Sunday, Bloody Sunday)
On Sunday, Bloody Sunday, yeah
Sunday, Bloody Sunday

4 – Zombie

Del album No need to argue, de 1994 aparece la canción Zombie de The Cranberries escrita por la misma dolores O’Riordan y Recibió el premio a la Mejor Canción en los Premios MTV Europa de 1995– Habla sobre el conflicto en Irlanda del Norte, es un protesta por el atentado del IRA Ejército Republicano Irlandés Provisional en Warrington en 1993, en el que murieron dos niños, Jonathan Ball de 3 años y Tim Parry de 12. Ball murió en el lugar de la explosión como resultado de las heridas infligidas por la metralla, y cinco días después, Parry perdió la vida en el hospital como resultado de sus heridas en la cabeza. Ambos murieron por el estallido de una bomba del grupo armado Ejército Republicano Irlandés (IRA), el 20 de marzo de 1993 en Warrington, Inglaterra, que también dejó a decenas de personas heridas. El IRA fue la principal organización armada católico-republicana en Irlanda del Norte que durante las décadas utilizó la violencia para lograr que este territorio dejara de formar parte de Reino Unido y se incorporara a la República de Irlanda. “Esta fue la canción más agresiva que escribimos”, dijo O’Riordan en una entrevista al portal Team Rock en noviembre de 2017. “Zombie fue algo distinto a lo que habíamos hecho antes”.

La canción hace referencia a la violencia que asoló Irlanda del Norte durante décadas, particularmente los 70 y 80, por los enfrentamientos entre las tropas británicas desplegadas en el territorio y los nacionalistas irlandeses.la canción es un himno grunge. elementos como Guitarras rasgadas y un ritmo denso, acompañados del sello vocal de Dolores O’Riordan, quien adaptó el estilo de canto tradicional irlandés de alternar graves y agudos a la onda desgarradora del rock de los 90.Parte del éxito del tema se debió también a su video, donde Dolores O’Riordan, vocalista de la banda, está pintada de oro y rodeada de niños, pintados de plata; su posición está inspirada en el martirio de San Sebastián. Se pueden ver también imágenes en blanco y negro de soldados británicos en Irlanda del Norte, en situación cotidiana, haciendo patrulla por las calles de las ciudades norirlandesas y al grupo tocando la canción en un escenario callejero.

El video fue la insignia de la cadena de televisión MTV durante las semanas en las que se emitió, convirtiéndose en uno de los vídeos más pedidos y reconocibles de la década de 1990. Estuvo nominado como mejor video de rock alternativo por la MTV. que alternaba imágenes de la guerra con escenas de O’Riordan y un grupo de niños pintados de dorado alrededor de un crucifijo.

Video prohibido por la BBC

En Reino Unido, “Zombie” llegó a ocupar el puesto 14 en los listados de popularidad. Su éxito se vio obstaculizado quizás por la decisión de la BBC de prohibir el video.

El video original, dirigido por Samuel Bayer, incluye imágenes de niños portando armas, algo que la BBC se rehusó a mostrar, al igual que la cadena nacional irlandesa RTE.

En cambio, transmitieron una versión editada que se enfocaba en imágenes de The Cranberries tocando, algo que la banda rechazó.

“Dijimos que esto era una estupidez, pero sabíamos que estábamos luchando una batalla perdida”, dijo Noel Hogan, guitarrista de la banda a la revista Rip It Up en 1995.

Español

Otra cabeza agachada (triste, avergonzado)
el niño es arrebatado lentamente,
y la violencia causó tal silencio.
¿A quién estamos creyendo equivocadamente?
Pero ves (entiendes) que no soy yo,
no es mi familia,
en tu cabeza, en tu cabeza,
están luchando,
con sus tanques y sus bombas
y sus bombas y sus pistolas,
en tu cabeza, en tu cabeza
están llorando.

En tu cabeza, en tu cabeza,
zombi, zombi,zombi.
Qué hay en tu cabeza, en tu cabeza,
zombi, zombi, zombi.

El corazón roto de otra madre
está siendo sometido
Cuando la violencia causa silencio
debemos de estar equivocados.
Es la misma vieja canción desde 1916
en tu cabeza, en tu cabeza
todavía están luchando,
con sus tanques y sus bombas,
y sus bombas y sus pistolas,
en tu cabeza, en tu cabeza
están muriendo.

En tu cabeza, en tu cabeza,
zombi, zombi, zombi.
Qué hay en tu cabeza, en tu cabeza,
zombi, zombi, zombi..

Inglés

Another head hangs lowly
Child is slowly taken
And the violence caused such silence
Who are we mistaken?
But you see it’s not me
It’s not my family
In your head, in your head
They are fighting
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head, in your head
They are crying

In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie
What’s in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie

Another mother’s breaking heart
Is taken over
When the violence causes silence
We must be mistaken
It’s the same old theme since 1916
In your head, in your head
They’re still fighting
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head, in your head
They are dying

In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie
What’s in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie