
En torno a la música se van creando historias, algunas reales algunas son ficciones que se convierten en leyendas y empiezan a formar parte de la canción y del imaginario que se construye tras ella.
Una composición puede llegar a concebirse por un hecho puntual, que envuelve a la canción con el halo de la historia, pero muchas veces, entre la cadena de creadores, la letra misma, los eventos ocurridos antes de su lanzamiento se empiezan a generar imaginarios que incluso hacen que la canción se vuelva ícono, y esto puede suceder tal vez para dar más relevancia a esas melodías que empiezan a ocupar un espacio en nuestras vidas.
En este episodio aparecieron para hablar de este tema las siguientes canciones.
1 – Amiga – Miguel Bosé
Cecilia estaba en el punto más alto de su carrera cuando un choque automovilístico le arrebató la vida un 2 de agosto en Colinas de Trasmonte un 2 de agosto de 1976. Desde entonces, la música en español perdió a una de sus máximas compositoras y Gómez Escolar a una de las personas que más amó.
La pena embargó Luis Gómez, quien decidió sacar el dolor que sentía por la pérdida de la joven por medio de la escritura. Nunca tuvo la intención de sacarla al público, debido a que era una letra muy íntima para él, pero durante una reunión que tuvo con Miguel Bosé, este último se sintió conectado con la canción. Bosé también conocía a Cecilia, por lo que ambos eran cómplices en el dolor de haber perdido a la misma persona.
Por esta razón, las primeras veces en las que el cantante se subía al escenario y comenzaba a interpretar esta pieza recordaba a su querida amiga. Con el tiempo se fue acostumbrando a la situación y el dolor pasó a convertirse en una melancolía de la que sus fans son testigos en cada uno de sus conciertos.
Español
Ahora que te busco y tú no estás recuerdo
Que solo la tristeza quiere hablar conmigo
Ahora que la lluvia se ha llevado
El último girón de tu vestido
Ahora que he olvidado lo que soy
Recuerdo en el pasado lo que he sido
Si he sido lo que fui fue por tu cuerpo
Si he sido noche fue tu noche quien lo quiso
Si he sido beso es que mis labios aprendieron a ser beso para ti
Si he sido lo que soy fue en tu regazo
Si he sido vida fue por darte a ti la vida
Amiga, amiga
Que dulce esa palabra suena hoy
El tiempo no fue tiempo entre nosotros
Estando juntos, nos sentimos infinitos
Y el universo era pequeño comparado con lo que éramos tú y yo
Si fuiste lo que fuiste fue en mi casa
Que para ti fue tu palacio y tu guarida
Amiga, amiga
Que dulce esa palabra y que sencilla esa palabra suena hoy
No hay noche más oscura que esta noche y el frío
Se va depositando en los rincones del alma
Y ahora que el silencio va borrando
La suave vibración de tus palabras
Ahora que no soy apenas nada
Recuerdo lo que fui cuando no estabas
Si he sido lo que fui fue por tu cuerpo
Si he sido noche fue tu noche quien lo quiso
Si he sido beso es que mis labios aprendieron a ser beso para ti
Si he sido lo que soy fue en tu regazo
Si he sido vida fue por darte a ti la vida
Amiga, amiga
Que dulce esa palabra suena hoy
El tiempo no fue tiempo entre nosotros
Estando juntos, nos sentimos infinitos
Y el universo era pequeño comparado con lo que éramos tú y yo
Si fuiste lo que fuiste fue en mi casa
Que para ti fue tu palacio y tu guarida
Amiga, amiga
Que dulce esa palabra y que sencilla esa palabra suena hoy
Inglés
Now that I look for you and you’re not here, I remember
That only sadness wants to talk to me
Now that the rain has taken away
The last shred of your dress
Now that I’ve forgotten what I am
I remember in the past what I’ve been
If I have been what I was, it was for your body
If I have been night, it was your night that wanted it
If I have been a kiss, it’s because my lips learned to be a kiss for you
If I have been what I am, it was in your lap
If I have been life, it was to give you life
Friend, friend
How sweet that word sounds today
Time was not time between us
Being together, we felt infinite
And the universe was small compared to what you and I were
If you were what you were, it was in my house
That for you was your palace and your lair
Friend, friend
How sweet that word and how simple that word sounds today
There is no night darker than this night and the cold
Is settling in the corners of the soul
And now that the silence is erasing
The soft vibration of Your words
Now that I’m almost nothing
I remember what I was when you were gone
If I have been what I was, it was because of your body
If I have been night, it was your night that wanted it
If I have been a kiss, it is because my lips learned to be a kiss for you
If I have been what I am, it was in your lap
If I have been life, it was to give you life
Friend, friend
How sweet that word sounds today
Time was not time between us
Being together, we felt infinite
And the universe was small compared to what you and I were
If you were what you were, it was in my house
That for you was your palace and your lair
Friend, friend
How sweet that word and how simple that word sounds today
2 – Esta noche quiero brandy – Dyango
En una entrevista concedida por el cantante español, al momento de preguntarle si el inolvidable tema cantado una y mil veces por todos sus fanáticos estaba basado o no en una historia real Dyango contestó sin dudar que efectivamente había sido una realidad.
Esta trágica historia no le sucedió al propio Dyango sino al compositor del tema, Luis Gómez Escolar, quien tenía una relación romántica con la famosa cantante española Cecilia; ella estando en estado de gestación acudió a Galicia a presentarse en un show, cuando regresaba al amanecer junto con sus músicos el automóvil en el cual se transportaban choco contra un carro de bueyes, perdiendo ella la vida al instante.
El compositor quedo destrozado por lo ocurrido, y un tiempo después escribió la canción para que el cantante español la interpretara, ya que según él, la canción solo podía ser trasmitida como verdadera en la voz de Dyango.
Español
Van a dar las 12 y no para de nevar
Ven conmigo al fuego, ven conmigo
Que la noche es larga y no la quiero malgastar
Échame una mano, buen amigo.
Ella me ha dejado cuando la quería más
Se fue como el viento de la sierra
Y esta es mi primera nochebuena en soledad
Ciérrame la pena, amigo, cierra.
Y quiero
Esta noche quiero brandy para entrar en calor
Que el invierno está arreciando y me muero sin su amor
Y lo que no cura el tiempo lo dormirá el alcohol
Vamos a brindar con brandy por favor amigo.
Esta noche quiero brandy para entrar en calor
Que el invierno está arreciando y yo tengo frío
Esta noche quiero brandy, que se apague mi dolor
Que encienda fuego en mí, un trago más para vivir.
Ella era mi vida, lo era todo para mí
Y se fue cuando iba a darme un hijo
Yo esperaba tanto de la vida y la perdí
Y ahora que no está yo estoy perdido.
Porque una mañana sin querer se me escapó
Encontré su cuerpo sin latido
Y bajo su vientre nuestro hijo se durmió
Como una paloma en su vestido, amigo.
Esta noche quiero brandy para entrar en calor
Que el invierno está arreciando y yo tengo frío
Esta noche quiero brandy, que se apague mi dolor
Que encienda fuego en mí, un trago más para vivir.
Que estoy vacío, amigo.
Esta noche quiero brandy para entrar en calor
Que el invierno está arreciando y me muero sin su amor
Y lo que no cura el tiempo lo dormirá el alcohol
Vamos a brindar con brandy por favor amigo.
Inglés
It’s almost midnight and it’s snowing all the time.
Come with me to the fire, come with me.
The night is long and I don’t want to waste it.
Give me a hand, good friend.
She left me when I loved her the most.
She left like the wind in the mountains.
And this is my first lonely Christmas Eve.
Close my sorrow, friend, close it.
And I want
Tonight I want brandy to warm me up.
Winter is getting worse and I’m dying without her love.
And what time doesn’t heal, alcohol will put to sleep.
Let’s toast with brandy, please, friend.
Tonight I want brandy to warm me up.
Winter is getting worse and I’m cold.
Tonight I want brandy, to put out my pain.
To light a fire in me, one more drink to live.
She was my life, she was everything to me.
And she left when she was going to give me a child.
I expected so much from life and I lost her.
And now that she’s gone, I’m lost.
Because one morning, I accidentally slipped away from me
I found her body without a heartbeat
And beneath her belly, our son fell asleep
Like a dove on her dress, my friend.
Tonight I want brandy to warm me
For winter is getting worse and I’m cold
Tonight I want brandy, to quench my pain
To light a fire in me, one more drink to live.
For I’m empty, my friend.
Tonight I want brandy to warm me
For winter is getting worse and I’m dying without her love
And what time can’t heal, alcohol will put to sleep
Let’s toast with brandy, please, my friend.
3 – Fric Frac – Los Suziox
Compuesta por Carlos Andres Ocampo Fonnegra Los Suziox AlbumConocimiento Es Poder, Combate la Ignorancia, fecha de lanzamiento septiembre 6, 2013
En julio de 1976 tuvo lugar el atraco más importante de la Historia que tuvo como protagonista a Albert Spaggiari, al que se le ocurrió la brillante idea de robar uno de los bancos más grandes de Francia, la sucursal de Societe Generalé en Niza, utilizando el sistema de alcantarillado de la ciudad para acceder a la cámara del Banco.
Spaggiari llevó su idea a la Mafia local con la intención de buscar ayuda, pero se opusieron a su descabellado plan y se propuso crear una organización delictiva propia. Reclutó a 20 personas, cada una de ella especialista en su campo incluyendo a un experto en joyería -para saber lo que merecía la pena llevarse cuando entrasen en la cámara- y un experto en la construcción de túneles.
Después de un año haciendo planes, se metió junto a su banda bajo tierra literalmente. Durante 3 meses construyeron un túnel en las alcantarillas de Niza que llegaba hasta la pared subterránea del Banco, arrastrando un equipo que pesaba más de una tonelada. Avanzaban dos metros al día, y cuando finalmente llegaron, un viernes, todavía les quedaba por atravesar una gruesa pared de cemento para entrar en la Cámara acorazada.
Abrieron el agujero a mano y no accedieron al interior hasta la tarde del día siguiente.
Cualquier otro delincuente al ver que ya estaba dentro, la hubiera desvalijado cuanto antes, pero Spaggiari no era un ladrón cualquiera. Había llevado comida para sus hombres y, allí mismo, tomaron un refrigerio a base de vino y patés. Finalmente, los ladrones dejaron atrás las sobras de su “picnic” y la mayor parte de las cajas de seguridad del Banco, pero lo que se llevaron y como se lo llevaron también hizo historia. Tras soldar desde el interior la puerta de la Cámara acorazada para asegurarse de que nadie les molestara, se tomaron todo el tiempo necesario para robar el banco. Había miles de cajas entre las que elegir, y les dio tiempo para revisar algunos cientos; lo que consideraban que merecía la pena lo metían en bolsas de plástico selladas que colocaban en unas balsas.
Transportaron su botín en estas balsas, que flotaban en el agua del alcantarillado y las llevaron hasta donde les esperaban otros miembros del grupo que ocultaron el material. Se pasaron todo el fin de semana en el interior de la Cámara acorazada y no se fueron hasta que el banco estaba a punto de abrir sus puertas. Los primeros en llegar el lunes por la mañana fueron los empleados del banco, los segundos fueron los policías, que hicieron un agujero en la cámara sellada y descubrieron el “revoltijo” que los ladrones habían dejado. El botín de 60 millones de francos que se llevaron lo convirtió en el mayor atraco a un Banco de toda la historia. Spaggiari era un hombre muy inteligente y planeó el robo de una forma tan precisa que no dejó ni una sola pista a la policía. Dejó una nota que decía: “Sin armas, sin odio y sin violencia…”.La clave para resolver el delito resultó ser una esposa celosa. Antes del atraco había llamado a la policía para comprobar las sospechosas actividades de su marido por la noche. Luego, siguiendo una “corazonada”, la policía fue a la casa de esa mujer después del atraco y detuvieron a algunos de la banda que encontraron allí. Finalmente, las pistas que obtuvieron les llevaron hasta Spaggiari.
Se pasó el juicio paseándose por la sala, ofreciendo respuestas ridículas a todas las preguntas, contando una historia fabulosa en la que mezclaba partes de verdad con mentiras. Estaba narrando una de sus historias cuando se lanzó hacia una ventana abierta. Su abogado y todos los demás pensaron que intentaba suicidarse. Saltó y aterrizó en un coche que estaba aparcado debajo. Bajó del coche y montó en una motocicleta conducida por uno de sus “amigos” que salió disparada. Fue lo que se dice una “fuga relámpago”. Nadie volvió a ver a Albert Spaggiari ni a su esposa, ni siquiera una parte de ese botín que batió todos los récords. En 1979, tras un pacto secreto con una editorial, publicó su autobiografía, detallando los pormenores del robo, y en el que narraba que no se había quedado nada de dinero. Contaba que lo había enviado a la gente oprimida de Yugoslavia, Portugal e Italia, todo un Robin Hood moderno. Años después, la prensa publicó que su cuerpo fue hallado por su madre frente a su casa en 1989. Al parecer falleció por un cáncer de garganta y su esposa lo trasladó hasta allí para que reposara en su lugar natal.
Español
1976 fue el año
Del gran robo al banco de niza
Albert spaggliari la piedra angular de
La banda de la alcantarilla
Un mes viviendo como ratas
3 días dentro del local
Bebieron,comieron,sakearon, rieron
Y abandonaron el lugar
A pico y pala
Paciencia y resistencia
Y en la pared una frase escrita:
“sin armas,sangre ni violencia”
Un insulto para la seguridad
A los tres meses detenido
Otros cinco meses en prisión
Se burlo de todos el día del juicio
Y por una ventana escapó
“ellos prevén lo posible
Pero no pueden prever la astucia “
Bebieron,comieron, sakearon, rieron
Y abandonaron el lugar
A pico y pala
Paciencia y resistencia
Y en la pared una frase escrita:
“sin armas,sangre ni violencia”
Un insulto para la seguridad
Inglés
1976 was the year
Of the great Nice bank robbery
Albert Spaggliari, the cornerstone of
The Sewer Gang
A month living like rats
3 days inside the premises
They drank, ate, sacked, laughed
And they left the place
With pick and shovel
Patience and resistance
And on the wall a phrase written:
“without weapons, blood, or violence”
An insult to security
Three months in prison
Another five months in prison
He mocked everyone on trial day
And escaped through a window
“they foresee the possible
But they cannot foresee cunning”
They drank, ate, sacked, laughed
And they left the place
With pick and shovel
Patience and resistance
And on the wall a phrase written:
“without weapons, blood, or violence”
An insult to security
4 – Corrido de Lucio Vazquez – Antonio Aguilar
El municipio de Sierra Mojada, situado al extremo occidental del estado de Coahuila, fue un enclave minero que se benefició con la producción argentífera a partir del último tercio del siglo XIX. Es el escenario en donde se forjó una leyenda a través de un corrido cuya autoría se debe a Felipe Valdés Leal. Este corrido se llama Los Pavorreales pero es más conocido como el de Lucio Vázquez. El maestro Arturo Berrueto González lo considera un personaje popular del estado de Coahuila, víctima de una emboscada a causa de un problema de amores. Lucio Vázquez existió como lo atestigua su tumba en el panteón de Sierra Mojada. Dicha tragedia la sitúan entre 1894 y 1896. No se sabe su lugar de origen dónde, probablemente trabajaba en alguna mina. Pretendió a una joven guapa y aristócrata, despertando los celos en otro enamorado quien pagó a unos asesinos a sueldo conocidos como los Pavos Reales, procedentes de San Luis Potosí, para que lo mataran.
Existen dos versiones en torno al corrido interpretado por diversos y variados cantantes; desde Antonio Aguilar o Miguel Aceves Mejía y hasta el Charro Avitia. La primera estrofa canta: “Volaron los pavorreales, rumbo a la Sierra Mojada, mataron a Lucio Vázquez, por una mujer que amaba”. De acuerdo a historiadores locales, los Pavorreales eran una banda de ladrones y asesinos a sueldo, contratados por Juan Sánchez, quien tenía pendencia con Lucio Vázquez a causa de un triángulo amoroso. Sierra Mojada fue fundada en mayo de 1879 como consecuencia del descubrimiento de un rico yacimiento de plata por parte de Néstor Arreola. Al mineral pronto llegaron gambusinos, mineros, compañías de contratación, comerciantes, políticos y hasta una vía de ferrocarril que lo unía con Monclova, Coahuila. Se llama Sierra Mojada porque está en un valle delimitado por una imponente montaña que da la impresión de estar siempre húmeda, debido a la composición mineral que le da color, destacando en el ambiente desértico que la rodea.
Felipe Valdés Leal da cuenta como Lucio llegó una noche a su casa: “A las 11 de la noche, estaba Lucio cenando, llegaron unos amigos, para invitarlo a un fandango”. Sus padres tuvieron un mal presentimiento: “Su madre se lo decía me lo avisa el corazón, hijo no vayas al baile, cuídate de una traición”. Hay otra versión que cambia la hora de la funesta invitación: fue a las 10 de la noche e incluye el parecer del padre: “Su madre se lo decía, su padre con mayor razón, hijo no vayas al baile”. Como hijo desobediente y tal vez movido por la posibilidad de ver a su amada, Lucio les contesta: “No llores madre querida, que me atormenta tu llanto, voy a bailar con la joven, que sabes que adoro tanto”.
La falta de una buena infraestructura en comunicaciones siempre ha estado presente en todo el desierto de Coahuila que se halla en el Bolsón de Mapimí. Hay carretera de Sierra Mojada a Torreón y antes se podía llegar en un tren que salía de Frontera a Cuatro Ciénegas, Ocampo y Sierra Mojada. Incluso se sabe que en el siglo XIX se introdujeron camellos para usarlos como trasporte de mercancías entre Cuatro Ciénegas y Camargo, Chihuahua. Hay caminos de terracería que unen a las principales poblaciones de Sierra Mojada como lo son la cabecera del mismo nombre, La Esmeralda, Química del Rey y Hércules. Por eso en su tiempo, Lucio y sus amigos que lo sonsacaron sin medir las consecuencias: “Montaron en sus caballos, rumbo a la Sierra Mojada, donde se hallaba la joven, que Lucio tanto adoraba. Cuando llegaron al baile Lucio no quiso tomar, uno le invita una copa, otro le clava un puñal”. En la estrofa de la otra versión se señala lo siguiente: “Cuando llegaron al baile, ya su rival lo esperaba, le ofrecieron una copa, Lucio no quiso aceptar, se hicieron de palabras para salirse a pelear”.
En la primera versión, dice que lo apuñalaron mientras se negaba a tomar: “Le dieron las puñaladas, de la espalda al corazón, como le dijo su madre, lo mataron a traición”. En la otra versión del corrido precisa que fueron tres puñaladas que cegaron la vida del intrépido Vázquez a quien: “Luego que ya lo mataron, le echaron boca en la tierra, no es lo mismo ver morir como cuando uno le toca”. La tierra tiene varios y múltiples sentidos oníricos, pues para los intérpretes de los sueños de origen árabe, la tierra constituye uno de los principales elementos de la vida. Probar un puñado de tierra es disfrutar de sus productos. Cuando echaron tierra en la boca de Lucio puede tener varios significados: en primera instancia, destruir o malograr una cosa. En este caso la vida de Lucio Vázquez. También cuando alguien echa tierra, lo hace con la intención de ocultar o de disimular un asunto del que no interesa que se hable. Con la muerte de Lucio todo se acabó y hay de aquel que quiera difundir o hablar del asesinato. La tierra en la boca era una señal: la muerte te tocó porque tú la provocaste. También se pone tierra de por medio para irse o alejarse de una persona o de un lugar. Para hacerle mal a alguien se le echa tierra preferentemente negra o “de panteón” en la entrada de una casa. Pedimos que la tierra nos trague cuando se siente vergüenza de algún hecho o para desaparecer de un lugar o de una situación y no enfrentarse a ella sin dejar señal alguna.
Para el otro corrido acerca del mismo personaje, Lucio no murió al instante, pues todavía tuvo la esperanza de encomendarse a la virgen del Tepeyac: “Madre mía de Guadalupe de la villa de Jerez, dame licencia señora, de levantarme otra vez”. Efectivamente en Jerez, Zacatecas hay un templo y una ermita dedicada a la guadalupana. Tal vez el corrido haga mención a la imagen existente en la ermita fundada en 1562 por un religioso de nombre Gregorio López quien la construyó en las márgenes de un río. Gradualmente se instalaron casas alrededor de la ermita, hasta que cayó una fuerte tromba que la destruyó, por lo que la imagen de la virgen de Guadalupe fue llevada a Jerez en donde permaneció hasta 1900 en que fue bendecido el templo donde se encuentra actualmente.
Español
Volaron los Pavos Reales
Rumbo a la sierra mojada
Mataron a Lucio Vázquez
Por una joven que amabaEran las diez de la noche
Estaba Lucio cenando
Llegaron unos amigos
Para invitarlo a un fandangoSu madre se lo decía
Su padre con más razón
Hijo no vayas al baile
Me lo avisa el corazónAy!
¡Lucio te van a matar!
¡Ay!Montaron en sus caballos
Rumbo a la sierra mojada
Cuando llegaron al baile
Ya su rival lo esperabaLo invitaron a unas copas
Lucio no quiso aceptar
Se hicieron de unas palabras
Para salirse a pelear
Le dieron tres puñaladas
De la espalda al corazón
Como le decía su madre
Lo mataron a traición¡Ay!
¡Pobre Lucio!
Madre Mía de Guadalupe
De la Vía de Querer
Dame licencia señora
De levantarme otra vez
Después que lo asesinaron
Le echaron tierra en la boca
Y así lo vieron morir
Como cuando a uno le tocaVolaron los Pavos Reales
Rumbo a la sierra mojada
Mataron a Lucio Vázquez
Por una joven que amaba
Inglés
The Peacocks Flew
Heading for the Wet Mountains
Lucio Vázquez Was Killed
For a Young Woman He Loved
It was ten o’clock at night
Lucio was having dinner
Some friends arrived
To invite him to a fandango
His mother told him so
His father, even more so
Son, don’t go to the dance
My heart tells me so
Oh!
Lucio, they’re going to kill you!
Oh!
They mounted their horses
Heading for the Wet Mountains
When they arrived at the dance
His rival was already waiting for him
They invited him for a few drinks
Lucio didn’t want to accept
They exchanged a few words
To start a fight
They stabbed him three times
From the back to the heart
As his mother told him
They killed him by treachery
Oh!
Poor Lucio!
My Mother of Guadalupe
From the Way of Love
Give me permission, Lady
To rise again
After they murdered him
They threw dirt in his mouth
And so they watched him die
Like when it’s your turn
The peacocks flew
Towards the wet mountains
They killed Lucio Vázquez
For a young woman he loved
