Episodio 52 – Acordes y despedidas: Canciones detrás de la muerte

Y continuamos con esta serie en la que la música sigue siendo protagonista, hoy vamos a hablar de las canciones vinculadas con el suicidio, algunas historias son reales, otras se han convertido en leyenda por el impacto que han tenido en el público.

Algunas canciones cargan con el peso del suicidio, por acompañar a sus interpretes en sus últimos momentos, por ser tildadas de haber influenciado a algunos a cometer tal acto, otras se han compuesto remembrando a quien que encontró su camino en la vía del suicidio.

En este episodio no vamos a juzgar o definir aspectos morales del suicidio, nos vamos a centrar en el impacto que desde la música ha tenido y como ha circundado las líricas y las vivencias de quienes están envueltos en las historias musicales.

Para ello tenemos un listado de canciones envueltas en este halo letal.

1 -Gloomy Sunday

Gloomy Sunday fue una canción compuesta por partes, la melodía sugió en 1932 gracias al músico húngaro Rezső Seress quien originalmente la llamo Vége a világnak (El mundo se está acabando), para 1933 el el poeta también húngaro, László Jávor compuso la letra para esta melodía llamándola Szomorú vasárnap (Domingo triste o Gloomy sunday), la primera interpretación la realiza en su idioma original el húngaro Pál Kalmár en 1935. Pero la versión mas conocida la graba en 1941 la cantante estadounidense  Billie Holiday en 1941, existen versiones en ruso, japonés y otros idiomas más, en español está la interpretada por la leyenda del tango Agustín Magaldi, conocida como Triste domingo.

A la canción se le adjudican varias decenas de suicidios, entre ellos una mujer que se lanzó al Danubio con la partitura en la mano y un hombre que se ahorcó escuchándola, además el propio compositor, Rezső Seress, se suicidó en 1968 reforzando con esto el mito de que es una canción maldita.

Inglés

Sunday is gloomy, my hours are slumberless
Dearest the shadows, I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you
Gloomy Sunday

Gloomy is Sunday, with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there’ll be candles and prayers that are sad, I know
Let them not weep, let them know that I’m glad to go
Death is no dream, for in death I’m caressing you
With the last breath of my soul I’ll be blessing you
Gloomy Sunday

Dreaming
I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart, dear

Darling I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday

Español

Lúgubre domingo,
horas de insonmio.
Mis queridísimas sombras,
Vivo con ellas, incontables,
Pequeñas flores blancas,
nunca te despertarán.
No donde los vagones negros y
la pena, te haya atrapado.
Los ángeles,
no pretenden salvarte.
No se enfadarían,
si pienso en unirme a ti.Lúgubre domingo,
el domingo es lúgubre.
Con sombras es cómo paso el día,
Mi corazón y yo
hemos decidido acabar con todo esto.
Pronto habrá velas
y oraciones que sean recitadas, lo sé.
Pero déjales que no lloren.
Déjales saber que estoy orgullosa de irme
La muerte no es soñar.
En la muerte te estoy acariciando
con el último respiro de mi alma.
Estaré bendiciéndote
con el último respiro de mi corazón.
Lúgubre domingo.
Soñando, soñando que sólo estaba soñando
Me desperté y estabas dormido.
En lo más profundo de mi corazón, aquí.
Querido, espero,
que mi sueño nunca te persiga.
Mi corazón te está diciendo
Cuanto te quiero
Lúgubre domingo.

2 -Alfonsina y el mar

Alfonsina y el mar compuesta por el pianista argentino Ariel Ramírez y escrita por el escritor argentino Félix Luna en 1969. Rinde homenaje a la poeta argentina Alfonsina Storni, quien se suicidó en 1938 en Mar del Plata.

Con su interpretación de 1981 del album mujeres argentinas, Mercedes Sosa convirtió la canción en un clásico, Andrés Calamaro, en su album el cantante de marzo de 2004 hace una versión moderna y preciosa de la canción.

Alfonsina se arrojó al mar desde un acantilado, y su cuerpo fue encontrado días después en la playa. Aparentemente su decisión estuvo motivada por problemas de salud, entre ellas la depresión, dejó una carta donde escribió: “No puedo seguir luchando más. Me ahogo…”

Español

Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma

Sabe Dios qué angustia te acompañó
Qué dolores viejos calló tu voz
Para recostarte arrullada en el canto de las
Caracolas marinas
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola

Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá, como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar

Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes del agua van a jugar
Pronto a tu lado

Bájame la lámpara un poco más
Déjame que duerma, nodriza, en paz
Y si llama él, no le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él, no le digas nunca que estoy
Di que me he ido

Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá, como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar

Inglés

Along the soft sand that the sea licks
Her small footprint never returns
A path only of sorrow and silence reached
To the deep water
A path only of silent sorrows reached
To the foam

God knows what anguish accompanied you
What old pains did your voice silence
To lie down lulled by the song of the
Seashells
The song that sings in the dark depths of the sea
The conch

You are leaving, Alfonsina, with your loneliness
What new poems did you go looking for? An ancient voice of wind and salt
Shakes your soul and is carrying it away
And you go there, as if in dreams
Asleep, Alfonsina, dressed in the sea

Five little mermaids will take you
Along paths of seaweed and coral
And phosphorescent sea horses will make
A round at your side
And the inhabitants of the water will play
Soon at your side

Dim my lamp a little lower
Let me sleep, nurse, in peace
And if he calls, don’t tell him I’m here
Tell him Alfonsina won’t come back
And if he calls, never tell him I’m here
Say I’m gone

You’re leaving, Alfonsina, with your loneliness
What new poems did you go looking for?
An ancient voice of wind and salt
Shakes your soul and is carrying it away
And you go there, as if in dreams
Asleep, Alfonsina, dressed in the sea.

3 – Jeremy

Jeremy de Pearl Jam, del album Ten, lanzado en el año 1991, escrita por Eddie Vedder, cuenta la historia de Jeremy Wade Delle, quien en el 8 de enero de 1991 se puso un arma en su boca y disparó en frente de sus 30 compañeros de clase y su maestra, solo contaba con 16 años de edad.

Eddy Vedder escribió: “Lo saqué de un pequeño párrafo en un periódico, lo que quiere decir que te suicidas y haces un gran sacrificio para intentar obtener una venganza y lo único que conseguís es un párrafo en un periódico”.

https://www.youtube.com/watch?v=MS91knuzoOA&rco=1

Español

En casa, dibujando cimas de montañas, con él, arriba.
Sol amarillo limón.
Brazos alzados, en V.
La muerte espera abajo, en una piscina de abandono.

Papá nunca le prestó atención.
Y de hecho a mama no le importaba.
Rey Jeremy, el malvado, mandaba en su mundo.
Jeremy habló en clase hoy.

Claramente recuerdo
Parecía estar jodido, sin dolor.
Pero liberamos a un león.
Enseño sus dientes y mordió la soledad de su corazón.
Como lo voy a olvidar. ?
Y me golpea la sorpresa y deja.
Mi mandíbula dolorida, …ooh, la deja abierta.
Como el día, …oh, como el día, lo escuche.

Papá no le dio afecto.
Y el chico se convirtió en algo que a mamá no le gustó enseñar.
Rey Jeremy, el malvado, mandaba en su mundo.

Jeremy habló en clase hoy.
Woo.
Intenta olvidarlo… Intenta olvidarlo…
Intenta borrarlo… Intenta borrarlo…
De la pizarra……

Jeremy habló en clase hoy.
Jeremy habló hoy, habló hoy.
Jeremy habló en clase hoy.

Inglés

At home drawing pictures of mountain tops
With him on top, lemon-yellow sun
Arms raised in a V
And the dead lay in pools of maroon below

Daddy didn’t give attention
Oh, to the fact that mommy didn’t care
King Jeremy the wicked
Oh, ruled his world

Jeremy spoke in class today
Jeremy spoke in class today

Clearly I remember pickin’ on the boy
Seemed a harmless little fuck, ooh
But we unleashed the lion
Gnashed his teeth and bit the recess lady’s breast, how can I forget?

And he hit me with a surprise left
My jaw left hurting, ooh, dropped wide open
Just like the day
Oh, like the day I heard

Daddy didn’t give affection, no
And the boy was something that Mommy wouldn’t wear
King Jeremy the wicked
Oh, ruled his world

Jeremy spoke in class today
Jeremy spoke in class today
Jeremy spoke in class today

Try to forget this (try to forget this)
Try to erase this (try to erase this)
From the blackboard

Jeremy spoke in class today
Jeremy spoke in class today
Jeremy spoke in, spoke in, Jeremy spoke in, spoke in
Jeremy spoke in class today

4 – Adam’s Song

Blink 182 El 14 de marzo de 2000 lanzó “Adam’s Song”, el tercer sencillo del album ‘Enema of the State’, compuesta por Mark Hoppus y Tom Delonge .

La canción se compuso debido a la depresión que Hoppus experimentaba durante una gira con la banda. Sin embargo existe la leyenda (creada por la propia banda) que fue compuesta a causa de una nota de suicidio de un joven de 16 años que había llegado a manos de la agrupación.

La canción acompañó en un adolescente sobreviviente de la masacre de Columbine Colorado, fue la última que escuchó.

Español

Nunca pensé que moriría solo,
yo reía el último, ¿quién lo iba a saber? (laugh loudest).
Seguí el rastro del cable hasta la pared,
no me extraña que nunca llegase a estar enchufado.
Me tomé mi tiempo, me di prisa,
la decisión fue mía, no lo pensé lo suficiente.
Estoy demasiado deprimido para seguir adelante,
lo lamentarás cuando me haya marchado.

Nunca vencí, rara vez vine (al revés que Julio Cesar).
Mis dieciséis años estuvieron repletos de días mucho mejores.
Días en los que aún me sentía vivo.
No podíamos esperar a salir fuera,
el mundo era grande, (ahora es) muy tarde para intentarlo.
La gira había terminado, habíamos sobrevivido.
No podía esperar a llegar a casa
para pasar el rato solo en mi habitación.

Nunca pensé que moriría solo.
En otros seis meses pasaré desapercibido.
Dale mis cosas a todos mis amigos,
nunca volverás a poner un pie en mi habitación.
La cerrarás, la bloquearás con tablas.
Recordarás la vez que derramé un vaso
de zumo de naranja en el salón.
Por favor, dile a mamá que esto no es culpa suya.

Nunca vencí, rara vez vine..
Mis dieciséis años estuvieron repletos de días mucho mejores.
Días en los que aún me sentía vivo.
No podíamos esperar a salir fuera,
el mundo era grande, (ahora es) muy tarde para intentarlo.
La gira había terminado, habíamos sobrevivido.
No podía esperar a llegar a casa
para pasar el rato solo en mi habitación.

Nunca vencí, cuando tú viniste.
El mañana está repleto de días mucho mejores.
Días en los que aún pueda sentirme vivo.
Cuando no pueda esperar a salir fuera.
El mundo es grande, el tiempo pasa.
La gira ha terminado, he sobrevivido.
No puedo esperar a llegar a casa
para pasar el rato solo en mi habitación.

Inglés

I never thought I’d die alone
I laughed the loudest, who’d have known?
I trace the cord back to the wall
No wonder it was never plugged in at all
I took my time, I hurried up
The choice was mine, I didn’t think enough
I’m too depressed to go on
You’ll be sorry when I’m gone

I never conquered, rarely came
Sixteen just held such better days
Days when I still felt alive
We couldn’t wait to get outside
The world was wide, too late to try
The tour was over, we’d survived
I couldn’t wait ‘til I got home
To pass the time in my room alone

I never thought I’d die alone
Another six months I’ll be unknown
Give all my things to all my friends
You’ll never step foot in my room again
You’ll close it off, board it up
Remember the time that I spilled the cup
Of apple juice in the hall
Please tell mom this is not her fault

I never conquered, rarely came
Sixteen just held such better days
Days when I still felt alive
We couldn’t wait to get outside
The world was wide, too late to try
The tour was over, we’d survived
I couldn’t wait till I got home
To pass the time in my room alone

I never conquered, rarely came
Tomorrow holds such better days
Days when I can still feel alive
When I can’t wait to get outside
The world is wide, the time goes by
The tour is over, I’ve survived
I can’t wait ‘til I get home
To pass the time in my room alone